Category Archives: Turkish

Plodding along

My motivation is pretty much dead, but I’m still throwing in my two exercises per day for each of the two languages.  Today I got 7 lingots for a 70 day streak, so I am mildly curious as to how long I will be able to keep this going.

In all fairness, I am getting better, at French in particular. It is just that I am getting better at something that I have no actual use for or fascination with.

Back when Duolingo claimed that I was 25% fluent in French, I joked with my friends that it missed a decimal point, it should have been 2.5% fluent! Now I am up to 42%, and it is still obviously embarrassingly optimistic. I would never imply in front of a native that I was anywhere near that fluency, as I still struggle with the weekdays. But the difference between imaginary fluency and real fluency is shrinking. It is certainly more than 4.2%, perhaps even more than 14.2%, although I would not bet my last € on that.

I have no estimate for fluency in Turkish, which is OK since I have no fluency either. I am still struggling with fairly basic topics. I am at level 10, versus level 11 in French. This is because I have generally put more work into Turkish especially at the beginning, and levels measure only how many exercises you have completed, not your fluency. I knew that Turkish would be harder, that was why I picked it actually.

I still use the Android app pretty much all the time for Turkish, but lately I have done French on the computer. The “weight lifting” exercises are harder on the PC, with more writing exercises instead of constructing sentences from a list of words. The latter is a type of exercise that only exists on the app, and the same goes for matching up word pairs from a list. Another curious difference is that if I get a translation question wrong on the app, it will show up again at the end of the exercise, exactly like the first time. I believe this was not always so, and it is not how it works on the PC. But I kind of appreciate  it in Turkish, because at this stage I sometimes just have to memorize things and hope I will understand them later. Well, if I keep plodding along, that is.

Leave a Comment

Filed under Features, French, Turkish

Carefully, very carefully

For the last three days I have added one 10-XP unit each day, slowly making my way through the basics of possessives and “to have” in Turkish. Evidently Turks prefer not to use their verb for “to have”, but instead like to say things like “My one cat doesn’t exist” instead of “I don’t have a cat”. Actually that’s pretty cool, I could get used to that.

My daily quota (which I think is the standard, as I don’t recall setting it) is 20 XP a day, so I have to do one more 10-XP exercise. In practice I usually do a few more. I almost exclusively use the dumbbell icon now. The exercises there are harder than when repeating an individual learning unit. I will probably mostly use those for learning new things, and for the first repetition of it the next day. After that, I rely on Duolingo’s database to figure out which are my weakest points. It seems to be pretty good at that! Especially on the website. The app is easier. I am able to reliably do dumbbell exercises on the website too now, although it takes longer since I make more mistakes. Especially when writing in Turkish, which is no small feat. I miss the intelligent keyboard from the smartphone, which will propose valid Turkish phrases when I type something similar without accents.

I still continue my French streak too. French is noticeably easier, so I generally only do my 20 XP a day, or perhaps 30. I  do one dumbbell exercise, and if all the circles are golden after that, I do 10 XP of new material. Otherwise I continue with dumbbells.

I could definitely ramp this up more, but I don’t want to get in the situation where I have to spend time I don’t have just to avoid losing everything. So I am taking it slowly for now, until the basics have settled in my brain at least.

Leave a Comment

Filed under French, Languages, Strategy, Turkish

Consolidating

For a few days, I have not moved further from the first Turkish checkpoint. Each day I have done a bunch of “dumbbell” exercises, using the icon for personalized exercises gathered from my weak points all over the topics covered so far. I think I am about ready to move onward, only more slowly.

My current status is that inside our extremely limited vocabulary and grammar, I can reliably translate from Turkish to English. This is actually the extent of my aspiration. I have no interest in writing in Turkish, let alone speak them, although I may eventually do that if I follow a similar trajectory as I did when I learned English as my third language. When I left school, I could read books for older children and young adults, with a dictionary at hand. I read books. I read dozens of books, hundreds of books, bookshelves full of books, stacks of magazines, until I could no longer remember whether I had read something in English or in my native Norwegian. There are still many English words I can’t pronounce, but there are tens and thousands that I can understand and also reliably write, which I could not when I ended my formal education. So if I for some reason wanted to learn Turkish well, that is probably how I would do it. It is a lot easier to write a word when you have read it a few hundred times! For me, it is actually easier to learn the spelling first and the pronunciation later. This is because I am hyperlexic, the opposite of dyslexic. So not everyone will feel comfortable with taking the same path.

I do think it is a good idea for anyone to stop and consolidate after a while, if the dumbbell exercises turn out to be too hard. It is a reliable sign that we have only had a guided tour of the language so far, and need to slow down and make it our own.

Leave a Comment

Filed under Languages, Strategy, Turkish

Overconfidence and hard landing

Screenshot anime Denki-Gai

Duolingo is going out of its way to make you feel confident about your abilities. Exercises are often very simple, such as to pick the right translation from three possible alternatives, or pick a missing word from a drop-down menu. When you are asked to translate something into English, the words in the foreign language have individual translations that you can see by hovering your mouse pointer over them. So if you don’t recognize the word, you can easily see it translated, and this is not subtracted from your score. In theory you could hover over each of the words in a sentence you had never seen before and translate it perfectly! The app is even easier, as you have many exercises consisting of just picking the right words from a list and arrange them in the right order. Child’s play indeed!

The problem with this approach is overconfidence: After a few days you start to think you actually have achieved some mastery of the language, while in reality it was all due to the handholding by an overly protective owl. (The green owl is the mascot of Duolingo. Its name is Duo.)  Because the batches of questions were so easy when I repeated them, I saw no other choice than to forge ahead, unless I wanted to restrict myself to ten minutes of Duolingo a day for each language. (That was about how long it took me to go through two batches, which nets the 20 XP necessary to continue a “streak”. There are rewards for unbroken streaks of daily attendance, but the rewards are of course purely symbolic. The game is free after all.)

So I got to the first checkpoint of Turkish. The last few batches were kind of a bit harder than the rest, but I was feeling pretty good about my progress. And then I discovered the weightlifting . It is a small unobtrusive dumbbell, on the website it is to the right under the statistics. Clicking on it could not hurt, right? Well, no, except for my pride. Oh man. There went my week of feeling like Superman, down the drain and into the sewer. Who’s the dumbbell now? Those exercises were HARD.

If you follow popular science about learning, you may have heard the phrase “deliberate practice”. It is from the guy who came up with the 10,000 hours rule: If you want to become among the best of the best, you need 10,000 hours of deliberate practice. In popular science this has become “you need 10,000 hours of practice to become an expert”, but this refers to more than just an expert, it refers to grandmaster level. And what they call “deliberate practice” is not just “not doing it by accident”. Deliberate practice is hard: It is the zone between your comfort zone and your panic zone. For me, it turned out, this is a very narrow space. Panic ensued, as I looked at complete English sentences that I was supposed to somehow translate into Turkish without any hints. Or spoken Turkish text that I was supposed to spell.

Don’t get me wrong, it is not like the exercises were impossible, at least not in theory. All the words were ones I should already have learned. It was just that I had not just seconds ago seen the exact same words in context and with an easily available translation, the way I usually do. OK, was that word spelled with an s with a small tail, or a c with a small tail, or just a c? And the next letter, was that u or ü or y o i? And that word there, it was completely missing from my memory. Just a gaping hole. It was utterly humiliating, and I quickly realized that I did not know the basics after all. I had simply been given a guided tour of them. If I want to make them my own, I need to put in a lot more work.

But there is a huge gap from the handbells of the regular exercises to the heavy weights of the personalized exercises. If only there was something in between, something that could challenge me but not leave me running in place! As it happens, there was: On the app, there is also a dumbbell icon, in the upper-left corner. And like all exercises on the app, they are easier than on the website. (Especially since I have downloaded a Turkish keyboard which proposes complete words based on the first letters.) I found the personalized exercises on the Duolingo app for Android to be just right for me: More challenging than the standard exercises (even on the website, let alone the app), but still possible to finish fairly quickly.

Leave a Comment

Filed under Features, Languages, Turkish

Starting with Turkish

BACKGROUND

Let me be unnecessarily honest: I have no particular interest in the country of Turkey, its people, its culture and its history. As a Norwegian and a European, I am well aware of where the country is on the map, roughly how populous it is, the strength and alliances of its military, its relationship to neighboring countries and the European Union in particular, and the main trends of its current politics and religion. None of these make me want to ever set foot there. Not that I particularly hate Turks, a human lifetime is just much too short to get that far down on my list of interests.

The Turkish language is not noticeably related to any language I know. In fact, the ancient Indian language of Sanskrit is closer to modern European languages than Turkish is. Turkish has features western languages lack, and lack features western languages have. If there is anything at all that is not utterly alien about Turkish, it is that it is mainly written with the Latin alphabet, although a special keyboard is strongly recommended as there are a number of letter you’re unlikely to see in English.

So why would I pick this language to try to learn with Duolingo? Actually, for exactly these reasons. It is a worst case scenario, or at least of those languages yet available. My experience with French was that it was easy, and Duolingo went out of its way to make it appear even easier than it was. (We’ll get back to that in a future entry. Oh yes.) So I wanted to get a feeling for how it feels for an ordinary American, who only knows one language, to suddenly start learning a truly foreign and confusing language. Since I am trilingual from my youth, I can never completely understand how it feels to experience the world as sharply divided between English and Gibberish. But this gets reasonably close, I’d say.

GETTING STARTED

Picking a new language was a snap. I just clicked on the flag beside my (empty) profile picture, then picked Turkish from the list. Actually registering on the site for the first time is also easy, so don’t let that hold you back if you are a new user. I logged in with my Google account, so I did not even need to remember an extra password. You can also use a Facebook account, but why would anyone want to do that? Anyway, it pretty much explains itself. Once you have picked a language, you can start right away. Everything is totally free, no need to give your credit card number. You can also download a free app for your Android phone or slate, or for an Apple gadget if you prefer unnecessarily expensive stuff. The app is still free, I’m sorry to say, even for the rich.

On the page where you actually start learning, your only choice at first is Basics, a sequence of four batches. Each batch consists of about a dozen simple exercises, like picking an object from a selection of photographs marked with the corresponding Turkish word. Once you have been introduced to the words this way, you translate them to English, and eventually the other way around. It is really basic at first. And if you fail, there is no reproach. At worst you may be set back a notch in your progress bar so you have to get one more answer right. Back when I started with French, I had three “hearts” that were broken if I made a mistake, and at the fourth mistake I had to redo the whole batch. Evidently people lost heart in real life as well, because this is now a thing of the past. The worst that can happen is that you end up spending some extra time.

I plowed through the basics. And then, when I came to the end, I had forgotten the beginning. Which was which of “ekmek” and “erkek”? That may be really important if you want to dine out, because one of them is bread and the other is man. Confusingly, “adam” also means man, so now I don’t know Erkek from Adam. The first lessons consist of people and food, and the verbs for eat and drink. There aren’t all that many ways to combine these, luckily, so I had the illusion of great progress. Until the next day when I had forgotten a bunch of the few words I had learned the first night.

The next days, I added a bunch of new topics. When I looked back on those I had learned, they seemed pretty easy, so I went ahead and learned more instead of repeating something I already knew. In a few days I got to the first checkpoint. That’s where I found out how badly mistaken I had been.

Leave a Comment

Filed under Languages, Turkish